Студентка Д.Мильшина — о своей учебе в лингвистической магистратуре ФЛМК

«Язык — это средство не столько выражать уже готовую истину, сколько открывать прежде неизвестную» А.А.

«Язык  — это средство не  столько выражать уже готовую
истину, сколько открывать прежде неизвестную»
А.А.Потебня

О  своем обучении в  магистратуре Факультета лингвистики и  межкультурной коммуникации по  программе «Перевод и  современные технологии в  лингвистике» рассказывает студентка 1  курса Дарья Мильшина.

Желание открывать истины через язык возникло у  меня еще в  МГОУ, в  процессе получения степени бакалавра по  направлению «Педагогическое образование (с  двумя профилями подготовки): русский и  иностранный (английский) язык». Тогда на  кафедре истории русского языка и  общего языкознания нам рассказывали о  когнитивной лингвистике и  психолингвистике, что стало настоящим откровением. Уже на  третьем курсе было принято решение, что современные технологии в  лингвистике  — сфера моих интересов.

Чуть позже, на  пятом курсе, у  нас была дисциплина «Переводоведение», которая оказалась не  менее увлекательной, поэтому, когда я  увидела магистерскую программу «Перевод и  современные технологии в  лингвистике», я  целенаправленно и  с  энтузиазмом направила документы именно на  Факультет лингвистики и  межкультурной коммуникации в  Одинцовский филиал МГИМО.

Еще на  вступительных экзаменах мне показалось, что именно в  этом вузе я  смогу углубить свои знания о  языках и  значительно расширить арсенал техник в  своей профессиональной деятельности, поскольку я  совмещаю учебу с  работой в  школе. И  я  не  прогадала. С  одной стороны, преподавательский состав факультета отличает высокая степень профессионализма. Много новых языковых и  страноведческих фактов пригодились, пригождаются и  еще не  раз пригодятся мне в  школе для подготовки учащихся к  олимпиадам и  государственным экзаменам. С  другой стороны, на Факультете лингвистики и  межкультурной коммуникации трудятся понимающие и  отзывчивые люди. Все стараются войти в  положение студентов, пойти на  встречу, несмотря на  загруженность расписания лингвистов и  значительный объем самостоятельной подготовки по  двум языкам и  переводу, преподаватели помогают освоиться в  новых условиях и  предлагают разные методы изучения сложной для понимания информации. Это драгоценная поддержка!

Первый курс магистратуры уже близок к  окончанию. Казалось  бы, разве может один год многое изменить в  сознании человека? Однако, я  вижу результаты и  применяю полученные знания, умения и  навыки практически ежедневно: на  работе, когда сама выступаю в  роли преподавателя для учащихся средней школы, и  в  университете, когда сажусь за  парту в  роли студента-магистранта. Я  бы никогда не  подумала, что смогу осуществлять последовательный перевод, хотя мысли о  синхронном меня пока пугают сильнее сессии и  защиты диплома. Раньше я  не  могла и  помыслить о  том, что за  год научусь понимать на  французском мемы в  сети Вконтакте. Самое главное, что даже изученные ранее на  бакалавриате дисциплины, которые были также в  первом семестре магистратуры, открыли новые горизонты понимания казалось уже изученных лингвистических теорий и  концепций и  расширили представление о  месте языка в  жизни человека, а  не  вторили программам другого вуза. Однозначным преимуществом программы лингвистической магистратуры Факультета лингвистики и  межкультурной коммуникации МГИМО-Одинцово является уникальность авторских курсов.

Немало было сделано, а  сколько удивительного впереди! Я  не  могу дождаться второго курса, когда пойдут такие дисциплины, как «Алгоритмические языки программирования», «Современные инструменты переводческой деятельности», «Информационно-коммуникационные технологии в  лингвистике», «Корпусная лингвистика», «Автоматическая обработка естественных языков» и  другие  — все это, бесспорно, актуально в  современном компьютеризированном и  информатизированном мире.

Благодаря принятому год назад решению я  продолжаю жить согласно своей мечте  — открываю истины с  помощью языка. Надеюсь, что стремление найти свой путь в  профессии поможет и  абитуриентам-2022  в их  желании погрузиться в  удивительный мир перевода, языков и  культур, тем более что в  этом году на  ФЛМК рекордное количество бюджетных мест  — 20! Не  сомневайтесь, не  упускайте свой шанс, и  ваши мечты обязательно сбудутся.

Будущим магистрантам ФЛМК подать заявления можно здесь .

Для поступления на  программу необходимо сдать комплексный экзамен (эссе на  английском языке + письменный перевод с  английского на  русский язык). Программу экзамена можно скачать .

Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации

Последние новости

Эндокринолог Юлия Иванова получила премию

Признание профессионализма медицинских работников Подмосковья

Новые инициативы Подмосковья в сфере здравоохранения

Региональные власти внедряют новые программы для улучшения медицинского обслуживания.

Мастер-класс по созданию цветочной корзиночки в Орешковской библиотеке

Участники мастер-класса создавали уникальные изделия своими руками.

Частотный преобразователь

Подбираем решения под ваши задачи с учётом особенностей оборудования и требований

Здесь вы найдете свежие и актуальные новости в Саратове, охватывающие все важные события в городе

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *